月曜日, 8月 21, 2006

Palavras japonesas de origem portuguesa

Devido aos contatos entre os dois povos desde o século XVI, existem algumas palavras japonesas de origem portuguesa. A maior parte destas palavras refere-se a produtos que chegaram pela primeira vez ao Japão através dos comerciantes portugueses. O número de palavras portuguesas no japonês é, segundo Peixoto da Fonseca, superior a quatrocentos. No auge da influência portuguesa no Japão, teriam existido cerca de 4.000 palavras portuguesas no japonês.

Seguem algumas:

`arukooru' - álcool
`bateren' (伴天連) - padre (pai)
`biidoro' - vidro
`biroodo' - veludo (pode ter vindo do espanhol "velludo")
`botan' - botão
`furasuko' - frasco
`igirisu' (英吉利) - inglês (hoje em dia, significa "Reino Unido" no Japão)
`jouro' - jarro (possível)
`juban' (襦袢) - jibão (roupa interior - vocábulo antigo)
`kantera' - candeia (tocha) - (também pode ter vindo do holandês "kandelaar")
`kappa' (合羽) - capa (no sentido de capa/casaco para chuva)
`karuta' (歌留多) - carta (de jogo / de baralho)
`kasutera' - castela (bolo esponjoso - talvez de claras em castela??)
`kirishitan' - cristão
`kompeitou' - confeito (no sentido de doce - confeitaria)
`Oranda' (オランダ) - Holanda
`pan' (麺麭) - pão
`rasha' - raxa (um tipo de tecido grosseiro de algodão)
`rozario' - rosário
`sarasa' - saraça
`shabon' - sabão
`tabako' (煙草) - tabaco
`tempura' (天麩羅) - tempero
`zabon' - zamboa (uma fruta)

fonte: Wikipedia

0 comentários: