月曜日, 10月 30, 2006

Tabini

Conjunção que serve para expressar uma coisa que sempre acontece quando algo/alguém toma uma ação.

Exemplos:

日本へ行くたびに新しい事を学んで帰ります。
Nihon e iku tabini atarashi koto wo manande kaerimasu.
Toda vez que vou ao Japão, volto tendo aprendido algo novo.

父は旅行のたびにおみやげを買ってきてくれる。
Chichi wa ryokou no tabi ni omiyage wo katte kite kureru.
Toda vez que viaja, meu pai traz presentes na volta.


Formação:

1.Verbo (não-passado) + Tabini

Taberu tabini (toda vez que alguém come alguma coisa)
Benkyou suru tabini (toda vez que alguém estuda alguma coisa)


2.Substantivo + No tabini

Shiken no tabi ni (em todas as ocasiões em que há exames)

3.Substantivo que pode virar verbo + No tabini

Benkyou no tabini (em todas as ocasiões em que há estudo)

O sentido de tabini pode ser enfatizado inserindo goto entre tabi e ni.

a.Nihon e iku tabigotoni atarashi koto wo manande kaerimasu.

b.Chichi wa ryokou no tabigotoni omiyage wo kattekitekureru.

金曜日, 10月 13, 2006

Wake ni wa ikanai

É uma frase que se usa para indicar que alguém não pode fazer algo devido a uma circunstância externa.

Exemplos:

来週は期末試験があるから、今週末は遊んでいるわけにはいかない
Raishuu wa kimatsu shiken ga aru kara, konshuumatsu wa asondeiru wake ni wa ikanai.
Como os exames finais são na semana que vem, não posso me divertir este fim de semana.

親友の結婚式だから、出席しないわけにはいかない
shinyuu no kekkon shiki dakara, shusseki shinai wake ni wa ikanai.
Como é o casamento de um amigo próximo, não tenho outra escolha a não ser ir.


Este termo não pode ser usado para simplesmente indicar a impossibilidade de realizar uma tarefa, pois subentende-se que existe um motivo à parte.

Exemplos:

a. Boku wa piano ga hikenai (Não toco piano).

b. Boku wa piano wo hiku wake ni wa ikanai (Não posso tocar piano).


Para o caso b, subentende-se que existe um motivo externo para não tocar o piano. Talvez porque um bebê esteja dormindo, talvez porque o piano esteja quebrado, sei lá.

Não confundir com Wake ga nai, frase que simplesmente nega a possibilidade, ou a existência de motivo para alguém ou algo fazer alguma coisa. Em caso de confusão entre os termos, a frase final pode até ficar um pouco rude.

Exemplos de frase com Wake ga nai:

こんなやさしい仕事が君に出来ないわけがない
Konna yasashii shigoto ga kimi ni dekinai wake ga nai.
Não há motivo para você não conseguir fazer este serviço tão fácil.

分かるわけがない
Wakaru wake ga nai.
Não há como entender, impossível entender.

きれいなわけがない
Kirei na wake ga nai.
Não há como ser limpo, impossível ser limpo.

先生であるわけがない
Sensei de aru wake ga nai.
Não há como ser professor, impossível ser professor.

水曜日, 10月 11, 2006

Kanarazushimo

Seguinte: mês que vem vou fazer o Business Japanese Proficiency Test e em dezembro o Nihongo Nouryoku Shiken, então, já que estou estudando mesmo, vou aproveitar para colocar umas aulinhas básicas de gramática japonesa por aqui.

Começarei com o termo kanarazushimo (必ずしも).

Gramaticalmente, kanarazushimo é um advérbio que serve para indicar que algo que foi exposto anteriormente na sentença nem sempre é o melhor.

Exemplos:

頭のいい人は必ずしも成功するとは限らない
Atama no ii hito wa kanarazushimo seikou suru to wa kagiranai.
Uma pessoa inteligente nem sempre obtém sucesso (só porque é inteligente).

高い料理が必ずしもおいしいわけではない
Takai ryouri ga kanarazushimo oishii wake de wa nai.
Comidas caras nem sempre são gostosas (só por serem caras).

記憶力のいい人が必ずしも外国語が上手だとは言えない
Kiokuryoku no ii hito ga kanarazushimo gaikokugo ga jouzu da to ienai.
Não se pode afirmar que as pessoas que tem boa memória (só por terem boa memória) são boas em línguas estrangeiras.

日本人が必ずしもいい日本語の先生だとは思わない
Nihonjin ga kanarazushimo ii nihongo no sensei da to wa omowanai.
Não acho que um japonês (só por ser japonês) seja sempre um bom professor de língua japonesa.


Basicamente, kanarazushimo é usado em frases negativas, e tipicamente o predicado termina em to wa kagiranai.

Bem, no livro que estou estudando tem mais uma dezena de exemplos e uma extensa explicação a respeito do emprego de kanarazushimo, mas acho que já deu pra entender de forma geral como é que se usa essa palavra, não?