月曜日, 7月 31, 2006

O japonês nada formal

Quando começamos a estudar, sempre aprendemos que existe uma maneira polida e outra mais informal de se falar japonês.

Só que algo que sempre me incomodou é que quando saímos na rua e ouvimos os japoneses mais jovens conversando, ou mesmo quando nossos próprios amigos e conhecidos japoneses conversam entre si, não conseguimos entender quase nada.

É como se eles tivessem um vocabulário próprio para usar só entre eles. Vai ver, eles têm mesmo. Nós, brasileiros, também temos, também mudamos as palavras de acordo com quem estamos falando.

Para os japoneses não poderia ser diferente, e um bom exemplo disso é a Yakuza, que tem gramática, pronúncia e vocabulários característicos, e que de tão popular acabou tendo um pouco de sua forma de falar assimilada pela sociedade, principalmente através dos estudantes.

Alguns exemplos (não recomendo usar):

- Falar sem o uso de partículas (が, を, は).
なにをしている → なにしている
文句がありますか → 文句あるか
みせものじゃないよ! → みせものねえよ! (Tá olhando o quê, panaca?)

- Forma "plural" - usando o final ら (等) do dialeto Kansai (Kansai Ben - 関西弁).
おれたち → おれら
お前たち → お前ら
あいつ, こいつ, やつ → あいつら, こいつら, やつら

- Finalizar as frases em grande estilo.
Sentença + お前、われ、ボケ、アホンダラア → torna tudo o que você disser numa frase ameaçadora.
Sentença + コラ、ホラ、てめえ → torna a sua frase num convite para sair na porrada.
Sentença + ばか野郎、この野郎 → mesma coisa que terminar a frase com um elogio. Ex: Algum problema, trouxa?

- Também se usa muito o artifício de reduzir です para apenas ス.
知らないですよ → 知らないスよ

No que se refere à pronúncia, para falar um japonês bem maloqueiro é indispensável você caprichar no jeito de falar as palavras que tem a letra R no meio. Kono yaRo, KoRa, HoRa, etc. É só fazer de conta que você está falando espanhol.

A alteração nas vogais também é algo que se consegue perceber bem. あい e いい viram ええ. Isso é padrão para os verbos negativos. しらない → しらねえ . Outras palavras também têm a mesma mudança. てまえ → てめえ, いい → ええ .

Exemplos adaptados de http://www.jingai.com/yakuza/

日曜日, 7月 30, 2006

日本語能力試験

今年の日本語能力試験の受付期間は9月5日までです。

消印有効までにはずいぶん余裕があるけど申込書がちょっと気になりますね。

申込書は早速買わないと売り切れになりますよ。

500円だけだから早く買いましょう。

僕はもう買ったよ。去年は2級に挑戦したが30点足りなくなって落ちました。今年は行けるかなぁ・・・・

詳しくはこちら

水曜日, 7月 26, 2006

Futsukayoi

Hoje estava conversando com o Mastom e o Mizu (colega nosso de trabalho) sobre a origem de algumas palavras e o Mastom me ensinou como falar "ressaca" em japonês: Futsukayoi.

O Kanji é assim: 二日酔い。

Ao pé da letra, "futsuka" é o segundo dia, e "yoi" significa bêbabo, bebedeira.

Ou seja, para os japoneses, estar de ressaca literalmente é o dia dois da bebedeira.

Sem nenhum motivo especial, achei isso muito interessante.

Mudando de assunto, vejam abaixo uma tabela interessante que tem no dicionário on-line da Monash University (Jim Breen), com todas as conjugações possíveis do verbo 行く (clique para ampliar).